комментарии и ответы

ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ КИТАЙСКОЙ МЕЧТЫ НЕОБХОДИМО ВОСПЕВАТЬ КИТАЙСКИЙ ДУХ

Время издания:25-09-2014 | Увеличить шрифт | Уменьшить шрифт

Автор: | Источники:

  Китайская нация с ее пятитысячелетней цивилизацией создала и унаследовала все богатство своих замечательных культурных традиций. С одной стороны, вслед за развитием практики и социальным прогрессом от нас требуется создавать более передовую культуру, а, с другой, следует признать, что лучшие культурные традиции, складывающиеся в ходе исторического процесса, никогда не устаревают с течением времени. Нам никак нельзя отказываться от лучших культурных традиций китайской нации. Скорее наоборот, нам нужно бережно наследовать и развивать эти традиции, ибо они «корень» и «душа» нашей нации. Без этого «корня» и этой «души» мы лишимся своих устоев.

  Из выступления во время инспекционной поездки по провинции Гуандун (7–11 декабря 2012 г.).

  Китайская традиционная культура – это обширная и глубокая культура, изучение и усвоение различных мыслительных квинтэссенций которой чрезвычайно полезно для формирования правильного мировоззрения, жизнепонимания и ценностных воззрений. Политические устремления, высказанные древними в таких строках, как «первыми думать о горестях Поднебесной и последними – о радостях для себя»; их патриотические чувства, выраженные в строках «несмотря на низкое социальное положение, не могу не беспокоиться за судьбы страны», «сделаю все ради исполнения долга перед страной, даже если это будет стоить жизни, либо навлечет другие несчастья»; их благородный дух справедливости, описанный строками «не соблазнить ни богатством, ни почестями, не поколебать ни нуждой, ни унижениями, не сломить ни угрозой, ни силой»; их самопожертвование, выраженное в стихах: «С древних времен не было того, кто бы не умирал! Так пусть же беззаветная преданность озаряет летопись», «работать не покладая рук вплоть до последнего дыхания», – все это воплощает в себе замечательную традиционную культуру китайской нации и ее национальный дух. Их нам должно наследовать и развивать.

  Из «Речи на торжественном собрании по случаю 80-й годовщины со дня основания Партийной школы при ЦК КПК и начала весеннего семестра 2013 года» (1 марта 2013 г.), «Жэньминь жибао» от 3 марта 2013 г.

  Китайская нация с ее непрерывной, более чем пятитысячелетней историей цивилизации создала свою всеобъемлющую и глубокую культуру, внесла свой немеркнущий вклад в развитие человеческой цивилизации. Сейчас все наши 56 национальностей, составляющие более 1,3 млрд. человек, смогли крепко сплотиться благодаря нескольким тысячелетиям, наполненным превратностями и перипетиями, благодаря тому, что все мы вместе прошли через небывалую борьбу, вместе создали прекрасный общий дом и вместе взрастили свой национальный дух. Наше прошлое и настоящее пронизано общностью наших идеалов и убеждений, мы их твердо держимся, и это тем более важно.

  Из «Речи на 1-й сессии Всекитайского Собрания народных представителей 12-го созыва» (17 марта 2013 г.), «Жэньминь жибао» от 18 марта 2013 г.

  Для осуществления китайской мечты необходимо возвышать китайский дух, а именно дух нации, сердцевина которого – патриотизм, и дух эпохи, сердцевина которого – реформы и новаторство. Этот дух – душа возрождения нации и создания могущественного государства, кристаллизующая его умственные и физические силы. Патриотизм всегда был и остается духовной силой прочного сплочения китайской нации, а реформы и новаторство – той духовной силой, которая побуждает нас идти в ногу со временем в деле проведения политики реформ и открытости. Весь многонациональный народ страны должен обязательно возвышать великий национальный дух и дух эпохи, неустанно крепить духовные узы сплоченности и единодушия, наращивать духовные движущие силы неустанного самоусиления и с неиссякаемой жизненной энергией идти навстречу будущему.

  Из «Речи на 1-й сессии Всекитайского Собрания народных представителей 12-го созыва» (17 марта 2013 г.), «Жэньминь жибао» от 18 марта 2013 г.

  Новаторство – душа национального прогресса, неиссякаемый источник процветания и развития государства, это то, что глубоко заложено во врожденных способностях китайской нации. Недаром говорили наши предки: «Если можешь обновиться однажды, то обновляйся каждый день, и так день за днем». Жизнь никогда не благоволит человеку, который упрямо держится за старое и довольствуется сегодняшним днем, она никогда не ждет человека, который не стремится вперед, а только сидит, сложа руки, и пользуется результатами чужого труда. Жизнь дает больше шансов тому, кто способен к инновации и смелому новаторству.

  Из «Выступления на встрече с группой лучших представителей молодежи различных кругов общества» (4 мая 2013 г.), «Жэньминь жибао» от 5 мая 2013 г.

  Для осуществления китайской мечты необходимо возвышать китайский дух. С помощью национального духа, ядро которого составляет патриотизм, и духа времени, ядро которого составляют реформы и новаторство, следует начать поднимать национальные «дух, энергию ''ци'' и душу».

  Из интервью представителям СМИ трех латиноамериканских стран (май 2013 г.), «Жэньминь жибао» от 1 июня 2013 г.

  Духовные силы неиссякаемы, неиссякаемы и силы морали. Китайская цивилизация с ее длительной историей сформировала ценную духовность китайской нации, взрастила у китайского народа потребность в благородных ценностях. Сознательное стремление к самосовершенствованию, понимание того, что высоконравственная приверженность морали способствует появлению серьезной ответственности, питает непрерывное воспроизводство китайской нации, обеспечивает эстафету факела жизни. Как и прежде, все это – наша мощная духовная сила, но сегодня с ее помощью мы стимулируем политику реформ и открытости и социалистическую модернизацию.

  Из выступления на встрече с 4-й группой лауреатов и номинантов почетного звания «Всекитайский образец нравственности» (26 сентября 2013 г.), «Жэньминь жибао» от 27 сентября 2013 г.

  Из Сборника высказываний Си Цзиньпина о китайской мечте.

    Перевод выполнен Бюро переводов при ЦК КПК.

Ссылки по теме