комментарии и ответы

Си Цзиньпин Речь на 1-й сессии Всекитайского Собрания народных представителей 12-го созыва
17 марта 2013 года

Время издания:09-10-2013 | Увеличить шрифт | Уменьшить шрифт

Автор:Си Цзиньпин | Источники:

  Уважаемые депутаты!

  Нынешняя сессия избрала меня председателем Китайской Народной Республики. Я от всей души благодарен за доверие всем Вам и всему многонациональному народу нашей страны.

  Я хорошо понимаю, что на председателя КНР возложены почетная миссия и огромная ответственность. Я буду честно исполнять свои конституционные обязанности, буду всегда верен нашей Родине и народу, буду преданно служить своему делу, день и ночь старательно исполнять свои общественные обязанности, служить народу и отдавать все свои силы на благо Родины, сознательно ставить себя под контроль народа, чтобы оправдать доверие и надежды депутатов и многонационального народа страны.

  Уважаемые депутаты!

  Китайская Народная Республика прошла блестящий путь. Под предводительством руководящего коллектива ЦК первого поколения, ядром которого был товарищ Мао Цзэдун, руководящего коллектива ЦК второго поколения, ядром которого был товарищ Дэн Сяопин, руководящего коллектива ЦК третьего поколения, ядром которого был товарищ Цзян Цзэминь, и ЦК КПК во главе с его генсеком товарищем Ху Цзиньтао, все народы страны объединили усилия для единодушной борьбы, преодолели все и всякие трудности и преграды на пути продвижения вперед и добились в итоге впечатляющих успехов, которые привлекли внимание всего мира.

  Сегодня наша народная республика с воодушевлением встает во весь рост на Востоке планеты.

  За 10 лет управления страной товарищ Ху Цзиньтао благодаря своей огромной политической мудрости, высоким управленческим способностям и усердию добился выдающихся успехов в деле поддержания и развития социализма с китайской спецификой, заслужил искреннюю любовь всех населяющих Китай народов и восхищение международного сообщества. Мы выражаем товарищу Ху Цзиньтао искреннюю благодарность и всемерное уважение!

  Уважаемые депутаты!

  Китайская нация с более чем пятитысячелетней беспрерывной историей цивилизации создала богатейшую и глубочайшую китайскую культуру, внесла немеркнущий вклад в прогресс человеческой цивилизации. На протяжении нескольких тысяч лет, полных превратностей и перипетий, именно наша совместная незаурядная борьба, именно наш созданный общими усилиями прекрасный очаг, именно наш воспитанный общими стараниями национальный дух, а самое главное, пронизывающие весь этот процесс наши общие неуклонно сохраняемые идеалы и убеждения объединили 56 национальностей и более 1,3 млрд. населения.

  Осуществление боевых задач полного построения среднезажиточного общества, создания богатого, могущественного, демократического, цивилизованного и гармоничного, модернизированного социалистического государства, осуществление китайской мечты о великом возрождении китайской нации заключаются именно в реализации идеи богатой и могучей страны, национального подъема и народного счастья. Это глубоко воплощает как идеалы современных китайцев, так и неустанное стремление к прогрессу, свойственное славным традициям наших предков.

  Перед лицом могучего потока эпохи и искренних надежд народных масс на лучшую жизнь, нам ни в коем случае нельзя впадать в самодовольство и допускать расхлябанности, а необходимо с еще большим упорством работать и прокладывать новый путь, продолжать продвижение вперед дела социализма с китайской спецификой и упорно бороться за осуществление китайской мечты о великом возрождении китайской нации.

  – Для осуществления китайской мечты обязательно нужно идти по китайскому пути, то есть по пути социализма с китайской спецификой. Этот путь дается нелегко. Он был проложен в процессе более чем 30-летней великой практики реформ и открытости и более чем 60-летних непрерывных поисков после образования КНР, в результате глубокого обобщения более чем 170-летней истории развития китайской нации со времени новой эпохи, а также унаследования и распространения древней китайской цивилизации с более чем пятитысячелетней историей. Этот путь имеет глубокие исторические корни и обширную реальную основу. Китайская нация – это нация, которая обладает незаурядными творческими возможностями. Мы создали великую китайскую цивилизацию и сможем в будущем проложить путь развития, отвечающий китайским реалиям, и твердо его придерживаться. Всем народам страны нужно обязательно укреплять свою уверенность в теории, пути и строе социализма с китайской спецификой, неизменно и твердо могучей поступью шагать вперед по правильному китайскому пути.

  – Для реализации китайской мечты необходимо воспевать китайский дух. Это национальный дух, ядром которого является патриотизм, и дух эпохи, ядром которого являются реформы и новаторство. Этот дух сплачивает ум и силы, движет подъемом страны и наращиванием государственной мощи. Патриотизм всегда остается духовной силой, которая твердо сплачивает воедино китайскую нацию, а реформы и новаторство являются духовными силами, которые побуждают нас идти в ногу со временем в деле реформ и открытости. Все народы страны обязательно должны развивать великий национальный дух и дух эпохи, непрерывно укреплять приводные духовные механизмы общенациональной сплоченности, наращивать духовные движущие силы неустанного стремления вперед, с неиссякаемой жизненной энергией продвигаться к будущему.

  – Для осуществления китайской мечты необходимо объединять национальные силы. Это те силы, которые рождены из великой сплоченности всех народов страны. Китайская мечта – это мечта нации и мечта каждого китайца. И если только мы, тесно сплотившись и объединив усилия, будем бороться за осуществление общей мечты, то наша сила станет несравненно могучей, и каждый из нас получит обширное пространство для осуществления своей собственной мечты. Весь современный китайский народ, живущий в нашей великой Родине в эту великую эпоху, имеет возможность создать прекрасную жизнь и реализовать свою мечту, а также возможность расти и развиваться вместе с Отечеством и эпохой. Если у нас есть мечта, есть возможность для ее реализации, то нужно только приложить усилие – и мы сможем реализовать все свои прекрасные замыслы. Все народы страны обязательно должны крепко помнить о своей миссии, единодушно прилагать усилия к достижению общей цели, использовать мудрость и силу 1,3 млрд. населения во имя создания непобедимой величественной силы.

  Китайская мечта в конечном итоге является мечтой народа, осуществлять ее должно с помощью народа, необходимо беспрерывно нести благо народу.

  Мы должны, обеспечивая органическое единство партийного руководства с хозяйским положением народа и управлением государством по закону, по-прежнему сохранять положение народа как субъекта политической деятельности страны, расширять народную демократию, продвигать управление государством на правовой основе, сохранять и совершенствовать институт собраний народных представителей как коренную политическую систему. Кроме того, необходимо сохранять такие основные политические институты, как институт многопартийного сотрудничества и политических консультаций, функционирующий под руководством КПК, институт национальной районной автономии и институт низового народного самоуправления, создать ответственное, правовое и неподкупное правительство обслуживающего типа, полностью мобилизовать активность народа.

  Мы должны твердо держаться той стратегии, что развитие есть непреложный закон вещей и явлений, держаться за экономическое строительство как за центральное звено, всесторонне продвигать социалистическое экономическое, политическое, культурное, социальное и экоцивилизованное строительство, углублять реформы и открытость, стимулировать научное развитие, тем самым постоянно упрочивать материально-культурный фундамент осуществления китайской мечты.

  Мы должны постоянно прислушиваться к голосу народа, реагировать на его ожидания, гарантировать ему право на паритетное участие и равное развитие, оберегать социальную беспристрастность и справедливость, продолжать добиваться новых сдвигов для того, чтобы у народа была возможность получать образование, зарабатывать себе на жизнь, лечиться и жить, быть обеспеченным в старости. Нам нужно как следует осуществлять, охранять и развивать коренные интересы широчайших народных слоев, а также добиться того, чтобы весь народ мог в большей мере и на более справедливой основе пользоваться плодами развития и твердой поступью идти вперед к всеобщему достатку на основе постоянного социально-экономического развития.

  Мы должны укреплять и расширять самый широкий патриотический единый фронт, крепить сплоченность и сотрудничество КПК с демократическими партиями и беспартийными деятелями, укреплять и развивать социалистические межнациональные отношения равенства, сплоченности, взаимопомощи и гармонии. Мы должны выявлять позитивную роль религиозных деятелей и верующих в стимулировании социально-экономического развития, максимально сплачивать все силы, которые можно сплотить.

  Уважаемые депутаты!

  «Для совершения великого подвига необходимы великие устремления, а для выполнения великого дела необходим упорный труд». Мы все еще находимся и будем долго находиться на начальной стадии социализма, в плане исполнения китайской мечты и создания более прекрасной жизни для всего народа наша ответственность велика и путь нелегок. Ради осуществления этой цели каждому из нас необходимо и далее упорно и самозабвенно трудиться.

  Широкие слои рабочих, крестьян и интеллигенции страны должны, используя свой ум и талант и работая не покладая рук, активно выявлять свою роль как главной строительной силы в социально-экономическом развитии. Все работники государственных учреждений должны отодвинуть личные интересы на второй план ради общественного дела, быть честными и неподкупными, добросовестно работать, заботиться о нуждах народа и делать для него реальные дела. Все командиры и бойцы НОАК, офицеры и солдаты Народной вооруженной милиции Китая должны согласно таким целям укрепления боеспособности армии, как подчинение партийному руководству, умение одерживать победы в сражениях и наличие превосходного стиля в работе, увеличивать потенциал для выполнения своей миссии, решительно защищать государственный суверенитет, безопасность и интересы развития, решительно оберегать безопасность жизни и имущества народа. Все деятели необщественного сектора экономики и другие представители новых социальных слоев должны развивать дух трудолюбия и творчества, дух зачинательства, ответить делами на поддержку со стороны общества и приносить счастье народу, быть достойными строителями дела социализма с китайской спецификой. Широкие слои подростков и молодежи должны иметь высокие устремления, повышать свои знания и закалять свои волевые качества, чтобы молодость озарялась ярким светом на фоне прогресса эпохи.

  Наши соотечественники из Сянганского и Аомэньского особых административных районов должны, ставя на первое место интересы страны, Сянгана и Аомэня в целом, вместе защищать и стимулировать длительное процветание и стабильность Сянгана и Аомэня. Широкие слои тайваньских соотечественников и соотечественников на континенте должны рука об руку поддерживать, охранять и продвигать мирное развитие межбереговых отношений, умножать счастье народов обоих берегов, вместе открыть новые перспективы китайской нации. А зарубежные соотечественники должны развивать такие лучшие традиции китайской нации, как трудолюбие и добросердечие, постараться вносить вклад в стимулирование развития Родины и дружбы между китайским и местным народами.

  Китайский народ любит мир. Мы будем, высоко неся знамя мира, развития, сотрудничества и взаимного выигрыша, неизменно идти по пути мирного развития, неизменно держаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, стремиться к развитию дружбы и сотрудничества со всеми странами мира, выполнять свой непреложный долг и обязательства члена международного сообщества, и, как всегда, заодно с народами всех стран продвигать вперед благородное дело мира и развития человечества.

  Уважаемые депутаты!

  Коммунистическая партия Китая – центральная сила, ведущая и сплачивающая многонациональный народ страны на осуществление великого дела построения социализма с китайской спецификой, на нее возложена важная историческая ответственность и испытания эпохи. Необходимо держаться того понимания, что партия создана для общего дела и стоит у кормила правления во имя народа, должна следить за собой и осуществлять строгое внутрипартийное управление, всесторонне усиливать свое собственное строительство и тем самым непрерывно повышать уровень партийного руководства и государственного управления, иммунитета против разложения и перерождения, а также и умения противостоять рискам и опасностям. Все члены КПК, в особенности руководящие кадры партии, должны твердо укрепляться в своих идеалах и убеждениях, неизменно отводить народу самое высокое место в своей душе, развивать славные партийные традиции и замечательный стиль работы, решительно выступать против формализма, бюрократизма, эпикуреизма и расточительства, стойко бороться со всяким разложением и другими негативными явлениями. Должны навеки сохранять присущие коммунистам политические качества, твердо и без малейшего колебания бороться за осуществление дела партии и народа.

  Уважаемые депутаты!

  Реализация великой цели требует твердости и непреклонных усилий. Все политические партии, организации, национальности, слои общества и деятели различных кругов должны, еще теснее сплачиваясь вокруг ЦК КПК, полностью претворяя в жизнь дух XVIII съезда партии, руководствуясь теорией Дэн Сяопина, важными идеями тройного представительства и научной концепцией развития, постоянно оставаться скромными и осмотрительными, вести упорную борьбу. Должны постоянно самозабвенно работать и решительно двигаться вперед, с тем чтобы непрерывно завоевывать новые и еще более крупные победы в процессе полного построения среднезажиточного общества и ускоренного продвижения социалистической модернизации, непрерывно вносить новый и еще более весомый вклад в процветание человечества!

 

Ссылки по теме