| | Время издания:2020-12-26
中文 | 俄文 |
区域协同发展 | согласованное развитие регионов |
城乡发展一体化 | интегрированное развитие города и села |
物质文明和精神文明协调发展 | согласованное развитие материальной и духовной культуры |
军民融合发展战略 | стратегия военно-гражданской интеграции |
经济建设和国防建设融合发展 | интегрированное развитие экономического и оборонного строительства |
京津冀协同发展 | согласованное развитие региона Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй |
综合立体交通走廊 | универсальные многоуровневые транспортные коридоры |
居住证制度 | институт вида на жительство |
财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制 | механизм привязки межбюджетных трансфертов к процессам притока мигрирующего в города сельского населения |
城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制 | механизм отвода земельных участков под градостроительство пропорционально численности обосновавшегося в городе мигрирующего сельского населения |
中国特色新型智库 | мозговые центры нового типа с китайской спецификой |
马克思主义理论研究和建设工程 | программа марксистского теоретического исследования и построения |
哲学社会科学创新工程 | инновационная программа в области философии и общественных наук |
网络内容建设工程 | программа формирования интернет-контента |
农村人居环境整治行动 | мероприятия по упорядочению жилой среды сельской местности |
历史文化名村名镇 | известные культурно-исторические села и поселки |
美丽宜居乡村 | прекрасное благоустроенное село |
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010